Перевод страниц интернет-магазина, развлекательной площадки или компании по предоставлению услуг на иностранные языки является наиболее эффективным способом продвижения бизнеса в сети. Изложенная на европейских или мировых языках информация привлекает широкую аудиторию зарубежных стран, которая получает возможность ознакомиться с описанием характеристик и свойств продукции на родном языке.

Перевод сайта – эффективный маркетинг и продвижение бизнеса

Вложенные в перевод сайта и локализацию программного обеспечения средства в короткий период времени окупаются за счет увеличения объема продаж. Одновременно повышается статус личного или корпоративного бренда, укрепляется репутация предприятия в корпоративной среде.

Профессионально выполненный перевод сайта на иностранные языки дает возможность максимально распространить информацию о компании на широкой территории, а также:

  • является эффективным средством маркетинга;

  • создает лицо предприятия на международных площадках;

  • позволяет многократно увеличить охват зарубежных пользователей.

Переведенные на иностранный язык материалы продающей или информационной направленности позволяют описать преимущества приобретения продукции, сообщить покупателям о скидках и акциях. Привлечение зарубежной аудитории к торговому процессу способствует оперативному выводу товаров и услуг на целевые рынки.

Услуги по комплексному переводу интернет-ресурсов

Перевод сайта и локализация программного обеспечения является одной из самых востребованных услуг в компании Language Solutions PRO. На странице http://lsp.com.ua/ru/uslugi-perevoda-veb-saytov заказчики могут ознакомиться с подробной информацией о работе бюро с веб-сайтами, рассчитанными на разные направления бизнеса.

Перевод интернет-ресурсов выполняется специалистами агентства по четко отработанной схеме:

  • на первом этапе отбираются и анализируются материалы, подлежащие переводу;

  • производится извлечение текстов из служебных форматов;

  • выполняется письменный перевод, внедрение и локализация контента в структуру ресурса;

  • сайт тестируется на соответствие функциональным и лингвистическим критериям.

На этапе разработки технического задания составляется терминологический глоссарий, но при работе учитывается ранее использовавшаяся в текстах терминология. В процессе локализации проводится адаптация информационных материалов, интерфейса, изображений и flash-анимации, создаются мета-теги и перекрестные ссылки.

Специалисты бюро переводов LSP прошли тщательный квалификационный отбор и, кроме совершенного владения иностранными языками, знают основы программирования, уверенно разбираются в маркетинговых понятиях и финансовой терминологии. Дипломированные лингвисты с большой практикой работы обеспечивают безупречное качество результата при комплексном или частичном переводе сайтов разной тематики и сложности.